Le Prix de traduction de la Fondation Cole / The Cole Foundation Prize for Translation

This prize is awarded in even-numbered years to the French translator of a book by an English Quebec author and in odd-numbered years to the English Quebec translator of a book by a French author.

The 2019 competition is open for English translations of French books.

2019 submissions closed

Sponsored by the Cole Foundation

Submissions are closed. The shortlist will be announced in mid-October.

Winners archive

Filter by date

2018


Winner

Hôtel Lonely Hearts (Alto) by  Dominique Fortier
Translation of
The Lonely Hearts Hotel (HarperColins) by  Heather O`Neill

shortlisted

Vague d’effroi (Linda Leith Editions) by  Rachel Martinez
Translation of
The Dead of Winter (Linda Leith Publishing) by  Peter Kirby
Petits feux (Le lézard amoureux) by  Lori Saint-Martin & Paul Gagné
Translation of
Small Fires (McGill-Queens University Press) by  Kelly Norah Drukker
Un Outrage Mortel (Flammarion Québec) by  Lori Saint-Martin & Paul Gagné
Translation of
A Great Reckoning (Minotaur Books) by  Louise Penny

Jury

Rémy Charest (Québec)
Louise Ladouceur (Galiano Island)
Elisabeth Tutschek (Montreal)

2017


Winner

The Pauper’s Freedom: Crime and Poverty in Nineteenth-Century Quebec (McGill-Queen's University Press) by  Peter Feldstein
Translation of
La liberté de pauvre (VLB éditeur) by  Jean-Marie Fecteau

shortlisted

Rooms (Guernica Éditions) by  Karen Ocana
Translation of
Chambres (Les Éditions du remue-menage) by  Louise Dupre
Sun of a Distant Land (Véhicule Press) by  Claire Holden Rothman
Translation of
Soleil (Les Éditions la Peuplade) by  David Bouchet
A Tea in the Tundra: Nipishapui Nete Mushuat (Bookland Press) by  Donald Winkler
Translation of
Un the dans la toundra: Nipishapui Nete Mushuat (Mémoire d'encrier) by  Josephine Bacon

Jury

Renée Desjardins
Jeffrey Moore
Greg Robinson

2016


Winner

Solomon Gursky (Éditions du Boréal) by  Lori Saint-Martin et Paul Gagné
Translation of
Solomon Gursky Was Here (Penguin Random House Canada) by  Mordecai Richler

shortlisted

Petits Théâtres (Les Éditions du Noroît) by  Daniel Canty
Translation of
Little Theatres (House of Anansi) by  Erín Moure
Joshua (Éditions du Boréal) by  Lori Saint-Martin et Paul Gagné
Translation of
Joshua Then and Now (McClelland & Stewart) by  Mordecai Richler

Jury

Jean Charbonneau
Louis Patrick Leroux
Stéphanie Roesler

2015


Winner

Turkey and the Armenian Ghost: On the Trail of the Genocide (McGill-Queen's University Press) by  Debbie Blythe
Translation of
La Turquie et le fantôme arménien: sur les traces du genocide (Actes Sud) by  Laure Marchand et Guillaume Perrier

shortlisted

As Always (Talonbooks) by  Phyllis Aronoff and Howard Scott
Translation of
Depuis Toujours (Les Éditions du Boréal) by  Madeleine Gagnon
Mãn (Penguin Random House Canada) by  Sheila Fischman
Translation of
Mãn (Libre Expression) by  Kim Thuy

2013


Winner

The Major Verbs (Véhicule Press) by  Donald Winkler
Translation of
Les Verbes majeurs (Éditions du Noroît) by  Pierre Nepveu

shortlisted

Judith’s Sister (Talon Books) by  Linda Gaboriau
Translation of
La Soeur de Judith (Les Éditions du Boréal) by  Lise Tremblay
Mai at the Predators’ Ball (House of Anansi Press) by  Nigel Spencer
Translation of
Mai au bal des prédateurs (Les Éditions du Boréal) by  Marie-Claire Blais

2012


Winner

T’es con, point (Stanké) by  Éric Fontaine
Translation of
You Comma Idiot (Goose Lane Editions) by  Doug Harris

shortlisted

Passage de Franklin (Éditions du Noroît) by  Marie Frankland
Translation of
Franklin’s Passage (McGill-Queen’s University Press) by  David Solway
Fall (Éditions du Boréal) by  Lori Saint-Martin et Paul Gagné
Translation of
Fall (Penguin) by  Colin McAdam

2011


Winner

Apocalypse for Beginners (Knopf Canada; Vintage Canada) by  Lazer Lederhendler
Translation of
Tarmac (Éditions Alto) by  Nicolas Dickner

shortlisted

Meridian Line (Véhicule Press; Signal Editions) by  Judith Cowan
Translation of
Origine des méridiens (Éditions du Noroît) by  Paul Bélanger
Partita for Glenn Gould (McGill-Queen’s University Press) by  Donald Winkler
Translation of
Partita pour Glenn Gould (Les Presses de l’Université de Montréal) by  Georges Leroux

2010


Winner

Québec, ville du patrimoine mondial (Éditions Sylvain Harvey) by  Paule Champoux
Translation of
Quebec, World Heritage City (Éditions Sylvain Harvey) by  David Mendel

shortlisted

Notre Mer Nourricière (VLB Éditeur) by  Hélène Rioux
Translation of
Bottomfeeder (Harper Perennial) by  Taras Grescoe
Sans limites : la vie exceptionelle des jumelles Rhona et Rhoda Wurtele, olympiennes et pionnières du ski au Canada (La Société d’Histoire et de Généalogie des Pays d’en Haut) by  Michelle Tisseyre
Translation of
No Limits : The Amazing Life Story of Rhona and Rhoda Wurtele – Canada’s Olympian Skiing Pioneers (Twinski Publications) by  Byron Rempel

2009

then known as The Translation Prize

Winner

Nikolski (Knopf Canada) by  Lazer Lederhendler
Translation of
Nikolski (Éditions Alto) by  Nicolas Dickner

shortlisted

Fences in Breathing (Coach House Books) by  Susanne de Lotbinière-Harwood
Translation of
La Capture du sombre (Leméac Éditeur) by  Nicole Brossard
Wildlives (Douglas & McIntyre) by  David Homel and Fred A. Reed
Translation of
Champagne (Les Éditions du Boréal) by  Monique Proulx

2008

then known as The Translation Prize

Winner

Big Bang (Les Allusifs) by  Lori Saint-Martin et Paul Gagné
Translation of
Bang Crunch (Knopf Canada) by  Neil Smith

shortlisted

Les artistes de la mémoire (XYZ éditeur) by  Hélène Rioux
Translation of
The Memory Artists (Penguin Group (Canada)) by  Jeffrey Moore
Parfum de poussière (Alto) by  Sophie Voillot
Translation of
De Niro’s Game (House of Anansi Press) by  Rawi Hage

Loading archives...